Topics In Audiovisual Translation (benjamins Translation Library)
by Pilar Orero /
2004 / English / PDF
2.1 MB Download
The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a
media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual
Translation as the most dynamic and fastest developing trend within
Translation Studies. The growing interest in this area is a clear
indication that this discipline is going to set the agenda for the
theory, research, training and practice of translation in the
twenty-first century. Even so, this remains a largely
underdeveloped field and much needs to be done to put Screen
Translation, Multimedia Translation or the wider implications of
Audiovisual Translation on a par with other fields within
Translation Studies. In this light, this collection of essays
reflects not only the “state of the art” in the research and
teaching of Audiovisual Translation, but also the professionals’
experiences. The different contributions cover issues ranging from
reflections on professional activities, to theory, the impact of
ideology on Audiovisual Translation, and the practices of teaching
and researching this new and challenging discipline.In expanding
further the ground covered by the John Benjamins’ book
The late twentieth-century transition from a paper-oriented to a
media-oriented society has triggered the emergence of Audiovisual
Translation as the most dynamic and fastest developing trend within
Translation Studies. The growing interest in this area is a clear
indication that this discipline is going to set the agenda for the
theory, research, training and practice of translation in the
twenty-first century. Even so, this remains a largely
underdeveloped field and much needs to be done to put Screen
Translation, Multimedia Translation or the wider implications of
Audiovisual Translation on a par with other fields within
Translation Studies. In this light, this collection of essays
reflects not only the “state of the art” in the research and
teaching of Audiovisual Translation, but also the professionals’
experiences. The different contributions cover issues ranging from
reflections on professional activities, to theory, the impact of
ideology on Audiovisual Translation, and the practices of teaching
and researching this new and challenging discipline.In expanding
further the ground covered by the John Benjamins’ book(Multi)Media Translation
(Multi)Media Translation (2001), this book seeks to provide
readers with a deeper insight into some of the specific concepts,
problems, aims and terminology of Audiovisual Translation, and, by
this token, to make these specificities emerge from within the
wider nexus of Translation Studies, Film Studies and Media Studies.
In a quickly developing technical audiovisual world, Audiovisual
Translation Studies is set to become the academic field that will
address the complex cultural issues of a pervasively media-oriented
society.
(2001), this book seeks to provide
readers with a deeper insight into some of the specific concepts,
problems, aims and terminology of Audiovisual Translation, and, by
this token, to make these specificities emerge from within the
wider nexus of Translation Studies, Film Studies and Media Studies.
In a quickly developing technical audiovisual world, Audiovisual
Translation Studies is set to become the academic field that will
address the complex cultural issues of a pervasively media-oriented
society.